Видео

Путешествие по Лондону в ноябре


Яндекс.Погода

Праздники России
» » » Профессиональный перевод документов в Санкт-Петербурге
04.11.2012

Профессиональный перевод документов в Санкт-Петербурге

Перевод технических текстов и текстов различной документации высокой сложности является неотъемлемой частью деятельности организации Homework. В сферу услуг данной организации входит так же письменный перевод, технический, диплома и другого научного материала. Вы можете заказать перевод технических текстов в Санкт-Петербурге с английского на русский и на другие нужные вам языки. В особенности, это касается различной проектной документации для производственных предприятий. Вашим заказом займутся высококвалифицированные сотрудники, специализирующиеся в самых разных технических областях. Если вы оставите на Homework заказ, результат получите в самые кратчайшие сроки.

Заказать перевод нужных вам документов на нашем сервисе очень просто. Достаточно лишь оформить заявку и передать нам текст документа, который необходимо перевести. После этого, перевод этого текста является делом рук опытных специалистов, хорошо знающих о нормах нужных языков и стандартов документации, которые смогут выполнить перевод документов на английский или на тот, который вам необходим на профессиональном уровне.

При осуществлении перевода специалисты сервиса смогут в точности соблюсти точность и грамотность переводимого документа без всяческих неуместных художественных вольностей. Профессионализм перевода останется на высоте в независимости от того какого типа осуществляется перевод: толи это юридический перевод, толи это простой перевод документов на русский и другие языки. Исполнитель не вправе добавлять или изменять что-либо в документе, несмотря на то, что очень часто сложные документы, особенно технические, весьма затруднительны для понимания. На Homework работает ряд специалистов, которые разбираются в самых различных отраслях науки, техники и юриспруденции. Им по силам профессиональный перевод любого типа документации.

На разных предприятиях у разных инстанций существуют свои требования. Например, в банке или нотариальной конторе потребует перевод документа в две колонки с переведенным и оригинальным текстом, которые расположены друг к другу параллельно. К примеру, стандарты перевода немецкого и австрийского посольства абсолютно разные. Это касается и переводов документации для Испанского и Кубинского посольств. В случае несоответствия требованиям, документ просто не примут. В переводимом документе очень важно грамотно написать ФИО и другие имена собственные, которые присутствуют в документе. В случае малейшего несовпадения переведенных данных с данными, указанными в паспорте или других документах, удостоверяющих личность, судьба переведенного документа будет весьма плачевной. Специалисты, работающие в организации Homework, выполнят работу, согласно всем требованиям, которые вы оговорили в заявке.


Вернуться в раздел >>> Статьи на образовательную тематику / Бюро переводов

Другие новости и статьи:

Новости

Военные РФ доставили продукты в горное сирийское селение. "Жителям горного села Аль-Серкезия мы привезли 350 комплектов с продуктами питания, в каждом из них рис, мука, сахар, мясные консервы и чай", - цитирует ТАСС слова Воронцова. Во время ...
В ДНР заявили, что силовики уже семь раз нарушили «хлебное перемирие». Украинские силовики за два часа действия перемирия семь раз открывали огонь по основным направлениям самопровозглашенной Донецкой народной республики (ДНР), передает Донецкое агентство новостей ...
В США торнадо повредил два «самолета судного дня». В США в результате торнадо были поверждены десять самолетов американских ВВС, находившихся на базе Оффат. Среди них — два из четырех «самолетов судного дня» E-4B.

Популярные статьи

Полезные ресурсы

Партнеры сайта

7я.ру: все о детях и семье