Видео

Путешествие по Лондону в ноябре


Яндекс.Погода

Праздники России
» » » Профессиональный перевод документов в Санкт-Петербурге
04.11.2012

Профессиональный перевод документов в Санкт-Петербурге

Перевод технических текстов и текстов различной документации высокой сложности является неотъемлемой частью деятельности организации Homework. В сферу услуг данной организации входит так же письменный перевод, технический, диплома и другого научного материала. Вы можете заказать перевод технических текстов в Санкт-Петербурге с английского на русский и на другие нужные вам языки. В особенности, это касается различной проектной документации для производственных предприятий. Вашим заказом займутся высококвалифицированные сотрудники, специализирующиеся в самых разных технических областях. Если вы оставите на Homework заказ, результат получите в самые кратчайшие сроки.

Заказать перевод нужных вам документов на нашем сервисе очень просто. Достаточно лишь оформить заявку и передать нам текст документа, который необходимо перевести. После этого, перевод этого текста является делом рук опытных специалистов, хорошо знающих о нормах нужных языков и стандартов документации, которые смогут выполнить перевод документов на английский или на тот, который вам необходим на профессиональном уровне.

При осуществлении перевода специалисты сервиса смогут в точности соблюсти точность и грамотность переводимого документа без всяческих неуместных художественных вольностей. Профессионализм перевода останется на высоте в независимости от того какого типа осуществляется перевод: толи это юридический перевод, толи это простой перевод документов на русский и другие языки. Исполнитель не вправе добавлять или изменять что-либо в документе, несмотря на то, что очень часто сложные документы, особенно технические, весьма затруднительны для понимания. На Homework работает ряд специалистов, которые разбираются в самых различных отраслях науки, техники и юриспруденции. Им по силам профессиональный перевод любого типа документации.

На разных предприятиях у разных инстанций существуют свои требования. Например, в банке или нотариальной конторе потребует перевод документа в две колонки с переведенным и оригинальным текстом, которые расположены друг к другу параллельно. К примеру, стандарты перевода немецкого и австрийского посольства абсолютно разные. Это касается и переводов документации для Испанского и Кубинского посольств. В случае несоответствия требованиям, документ просто не примут. В переводимом документе очень важно грамотно написать ФИО и другие имена собственные, которые присутствуют в документе. В случае малейшего несовпадения переведенных данных с данными, указанными в паспорте или других документах, удостоверяющих личность, судьба переведенного документа будет весьма плачевной. Специалисты, работающие в организации Homework, выполнят работу, согласно всем требованиям, которые вы оговорили в заявке.


Вернуться в раздел >>> Статьи на образовательную тематику / Бюро переводов

Другие новости и статьи:

Новости

Владимир Толстой прокомментировал уход Михалкова из Фонда кино. Решение режиссера Никиты Михалкова выйти из состава попечительского совета из Фонда кино является эмоциональным и ничем не мотивированным. Об этом заявил председатель попечительского совета фонда ...
Samsung представила свой новый флагманский смартфон Galaxy Note 8. В Нью-Йорке прошла презентация нового флагманского смартфона Samsung Galaxy Note 8.
Алексашенко опроверг сообщения о своем задержании. Бывший первый заместитель председателя Банка России и экс-замминистра финансов РФ Сергей Алексашенко опроверг сообщение о своем задержании в аэропорту Домодедово. Об этом он написал в своем ...

Популярные статьи

Полезные ресурсы

Партнеры сайта

7я.ру: все о детях и семье