Видео

Путешествие по Лондону в ноябре


Яндекс.Погода

Праздники России
» » » Преимущества профессионального переводчика перед машинным переводом
31.01.2012

Преимущества профессионального переводчика перед машинным переводом

Прогресс не стоит на месте, и еще несколько десятилетий назад человек не имел представления, что такое компьютер, и тем более - интернет, но сегодня, возможностям электронного разума нет предела. В интернете можно найти все, что угодно, здесь много различных программ, облегчающих жизнь человека, в том числе есть программы, при помощи которых можно переводить тексты с любого языка. Системы перевода позволяют сделать технический, юридический нотариальный перевод текста. Но, качество автоматического перевода не всегда устраивает людей и предпочтения отдаются ручному профессиональному переводу. Именно поэтому количество профессиональных бюро переводов москва увеличивает с каждым днем.

Электронный интеллект уступает человеческому мозгу и не может конкурировать с ним, предлагая качественный перевод. Причина кроется в том, что для качественного грамотного перевода нужно больше, чем полнейший словарь и знание лингвистических конструкций. Несмотря на сотрудничество лингвистов и программистов, до сих пор еще не удалось создать программу, позволяющую выполнить перевод на профессиональном уровне, основанную на сенсорно-мыслительном процессе, с разнообразными формами анализа и синтеза. Программу, которая позволяет осуществлять эмоционально-чувственные процессы, правильно воспринимать и понимать смыслообразующую основу предоставленного текстового документа и с точностью передавать весь его смысл и характер .

Многие программы-переводчики снабжены базой иностранных слов и осуществляют перевод посредством замены иноязычного слова на русское. В этом случае очень часто появляются смысловые ошибки и неточности. В настоящее время грамотный автоматический перевод с английского на русский может быть осуществлен лишь посредством работы профессионального редактора, который сможет обработать полученный текст и исправить в нем ошибки и неточности. Совместная работа программ автоматического перевода и редактора-переводчика, способна значительно сэкономить время на такой род работы.

Художественный перевод текста нельзя доверить электронному переводчику, он обязательно запутается в сложных фразах и словосочетаниях. И даже если переведенный текст сохранит смысл, он все равно не будет литературным. Недостатком машинного перевода считается, то, что нельзя научить машину воспринимать текст с учетом всех нюансов и смысловой нагрузки, с возможностью понимать, как используется слово: в прямом или в переносном смысле. Поэтому услуги квалифицированных переводчиков в настоящее время очень востребованы и гарантируют качественность перевода с точной передачей смысла и характера текста.

На правах рекламы


Вернуться в раздел >>> Статьи на образовательную тематику / Бюро переводов

Другие новости и статьи:

Новости

Емельяненко заявил о желании провести бой-реванш с Митрионом. 40-летний российский боец ММА Федор Емельяненко в третьем бою после возобновления спортивной карьеры проиграл нокаутом 38-летнему американцу Мэтту Митриону.
В Совфеде пообещали ответные меры в случае выхода США из договора РСМД. Россия примет ответные меры в случае выхода США из Договора о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (ДРМСД). Об этом в воскресенье, 25 июня, заявил председатель комитета Совета Федерации по ...
Число погибших при возгорании бензовоза в Пакистане увеличилось до 140. Не менее 140 человек погибли в результате возгорания опрокинувшегося бензовоза на востоке Пакистане, сообщает телеканал Geo TV со ссылкой на сотрудников службы спасения. Ранее сообщалось о 123 ...

Популярные статьи

Полезные ресурсы

Партнеры сайта

7я.ру: все о детях и семье